Hmm, from the article, this is the actual fragment translation: 1' you shall not do [it], but worship the [Lord]. 2' Judge the sla[ve] and the wid[ow] / Judge the orph[an] 3' [and] the stranger. [Pl]ead for the infant / plead for the po[or and] 4' the widow. Rehabilitate [the poor] at the hands of the king. 5' Protect the po[or and] the slave / [supp]ort the stranger.
It's not an exact Biblical quote, they say, but merely resembles various passages. Those could be sayings that were quoted or referenced by those later Biblical authors, the same way that we would today repeat a common saying or wisdom.
IMO this is not sufficient proof that even those parts of the Bible were written earlier -- just that the Jewish tradition of social justice (concern for widows, orphans, and slaves) goes way back.
(no subject)
Date: 2010-01-17 11:58 pm (UTC)1' you shall not do [it], but worship the [Lord].
2' Judge the sla[ve] and the wid[ow] / Judge the orph[an]
3' [and] the stranger. [Pl]ead for the infant / plead for the po[or and]
4' the widow. Rehabilitate [the poor] at the hands of the king.
5' Protect the po[or and] the slave / [supp]ort the stranger.
It's not an exact Biblical quote, they say, but merely resembles various passages. Those could be sayings that were quoted or referenced by those later Biblical authors, the same way that we would today repeat a common saying or wisdom.
IMO this is not sufficient proof that even those parts of the Bible were written earlier -- just that the Jewish tradition of social justice (concern for widows, orphans, and slaves) goes way back.